-
最新日志
存档页
- 2011年10月
- 2011年09月
- 2011年06月
- 2011年01月
- 2010年09月
- 2010年07月
- 2010年03月
- 2010年01月
- 2009年12月
- 2009年11月
- 2009年09月
- 2009年08月
- 2009年07月
- 2009年06月
- 2009年05月
- 2009年04月
- 2009年03月
- 2009年02月
- 2009年01月
- 2008年12月
- 2008年11月
- 2008年10月
- 2008年09月
- 2008年08月
- 2008年07月
- 2008年06月
- 2008年05月
- 2008年04月
- 2007年08月
- 2007年07月
- 2007年05月
- 2007年04月
- 2007年03月
- 2007年02月
- 2007年01月
- 2006年12月
- 2006年11月
- 2006年10月
- 2006年09月
- 2006年08月
- 2006年07月
- 2006年06月
- 2006年05月
分类
功能
Category Archives: English
apparent and obvious
准备IBT中,做了一个题问作者使用apparently的原因是什么,结果我错了,这让我非常诧异。一步步查字典才知道,我之前对于这个词的理解是完全错误的。 apparent的中文解释是“显然的”,就我对中文的理解来看这是一个非常肯定的形容词,如果某人说一件事是显然的,那么他对这件事是非常肯定的了。但apparent是不同的意思,当某人说一件事是apparent的时候,他的意思是这件事看上去是,但到底是不是是不清楚的。所以apparent是表面上看来是的意思。 这样一来反而让我对于自己对中文的“显然”意思理解产生了怀疑,因为“显然”二字分开解释就是“显示着是”的意思,这样跟apparent的意思就是精确吻合的了。网上的中文字典是远不如英文字典了,但就我查到的情况来看,“显然”还是一个绝对肯定的意思。 另一个词obvious,中文解释也是显然,我之前以为和apparent是一个意思,而甚至有些字典也这么解释。现在看来是错的,obvious的意思就跟中文显然意思接近了。如果说一件事是obvious的,那么就说话人来看这件事是显而易见、不言自明的,或者是认为别人已经知道的。 看来,学习英语的路还很长,,,